Перевод "to depart" на русский
Произношение to depart (те депат) :
tə dɪpˈɑːt
те депат транскрипция – 30 результатов перевода
- No, Monsieur Corky. That is wrong.
Marseilles, you almost gave to Poirot the heart attack by rushing past his window as the train it was about to
So I did.
Нет, месье, неправда.
В Марселе Вы чуть не довели Пуаро до инфаркта, пролетев мимо его окна, когда поезд тронулся.
Да, верно.
Скопировать
Yes, hello.
A1012K, time to depart!
A1012K ... Harumi Shiho
Да, алло.
A1012K, пришло время сматываться!
A1012K Харуми Сихо
Скопировать
The armies of Mordor must disband.
He is to depart these lands, never to return.
Old Greybeard.
Мордорские войска должны быть расформированы.
Ему самому, предстоит покинуть эти края и более не возвращаться.
Седобородый Старик.
Скопировать
He will not speak with thee again until he has passed through what is to come.
If thee wishes to depart thee may leave now.
We'll stay.
Он не заговорит с тобой, пока не пройдет до конца через то, что должен.
Если ты не хочешь оставаться, ты можешь уйти сейчас.
Мы остаемся.
Скопировать
You're welcome.
On the day we decided to depart, we burned down our house.
Al, are you sure you're okay?
Не за что.
В тот день, когда мы решили отправиться в путь... Мы сожгли наш дом.
Ал, ты как - ничего?
Скопировать
Tonight.
We're about to depart, Your Highnesses.
You have my word we will arrive swiftly and safely.
Сегодня ночью.
Мы отправляемся, Ваши Высочества.
Мы доедем быстро и безопасно, даю слово.
Скопировать
In this just cause come I to move Your Grace.
I cannot tell if to depart in silence... or bitterly to speak in your reproof.
Your love deserves my thanks... but my desert unmeritable shuns your high request.
чтоб с ними вместе умолять вас, герцог.
Уйти в молчаньи, или горьким словом вас упрекнуть за предложенье ваше?
Благодарю вас за любовь, но я не заслужил таких высоких просьб.
Скопировать
Please stay behind the white line.
Train to Tokyo is ready to depart from Platform 2.
Please step back behind the white line.
Пожалуйста, отойдите за белую линию.
Поезд до Токио отправляется с платформы2.
Пожалуйста, отойдите за белую линию.
Скопировать
Thank you for waiting.
Next train to Tokyo is ready to depart.
Please stay behind the white line.
Благодарим за ожидание.
Поезд до Токио отправляется.
Пожалуйста, отойдите за белую линию.
Скопировать
You will find her a companion of wit and interest.
- And now I beg permission to depart.
- Of course.
Она остроумная и интересная собеседница.
- Теперь я прошу разрешения удалиться.
- Конечно.
Скопировать
Furthermore, there are only seven cartridges in the Coffman starter.
It could take four or five to start the engine leaving us only with two or three when we are ready to
I imagine even you will understand that once we have used all seven cartridges we have no further means of starting this engine.
Потребуется 4или 5, чтобы завести машину.
Так что для старта останется только 2или З.
ДажеВы должны понять, что... ..сжигая наши пиропатроны ,... ..мы потеряем нашпоследний шанс.
Скопировать
Surely you can see he has only a peripheral involvement in this.
We're scheduled to depart tomorrow.
If we could take him, I promise you he will be severely...
Конечно, вы заметили, что он только чуть-чуть задействован во всём этом.
По плану мы отправляемся завтра.
Если мы сможем его взять, Я обещаю вам, что он будет строго...
Скопировать
Activity on docking port five.
A ship is about to depart.
That's Jaheel's ship.
Активировался стыковочный порт 5.
Судно собирается отбыть.
Это корабль Джахила.
Скопировать
I hope he realises that.
I was just about to depart, Mr Wooster.
Oh. Ah, right.
Я не машина, он должен это понимать.
Я уже собирался уходить, мистер Вустер...
А... хорошо.
Скопировать
Osk quit harmonica and I, in some wonderful way, lost myself
We always spoke of a trip that never took place, away from the calm sea and in the end, alone, ready to
I asked nothing, I knew nothing
Оск потерял гармонику а я, в те прекрасные дни, потеряла саму себя
Мы всегда говорили о нашей несостоявшейся поездке, ...подальше от спокойного моря и в конце концов, мы намеревались отправиться туда поодиночке
Я не о чем не спрашивала, Я ничего не знала
Скопировать
Borusa!
You haven't been given leave to depart yet.
And until you have been confirmed and inducted as president, I do not need your leave to do anything.
Боруза!
Вам не давали разрешения уйти.
И пока вы не будете подтверждены и введены в должность как президент, я не нуждаюсь в вашем уходе, чтобы что-нибудь сделать.
Скопировать
I saw some belgians They were on the run
Are we gonna have to depart?
Why?
Я видел бельгийцев, они бегут.
Нужно уходить?
Зачем?
Скопировать
Interesting.
Obviously, Mr Flint is not yet ready for us to depart.
- We'd better tell Jim.
Интересно.
М-р Флинт не готов с нами распрощаться.
- Лучше сообщить Джиму.
Скопировать
"...by the Judge of the Living and the Dead...
"...to depart from this servant of God!
"It's the power...."
"...именем Судии над всеми Живыми и Мёртвыми...
"...покинуть эту рабу Господню!
"Это сила..."
Скопировать
For that one plant and permissión to go, I'll give your people whatever they want, money, cattle, guns, anything.
Why in such a hurry to depart?
Didn't I tell you that there was even a greater secret?
Дайте хоть один цветок, и я сразу уеду, а вашему народу я дам всё, что только пожелаете: деньги, скот, ружья, всё что угодно.
Зачем так спешить уехать?
Разве я вам не говорила, что существует более великая тайна?
Скопировать
"be it known that Rodrigo of Vivar... "has outraged the Royal Personage and is hereby exiled for life.
"in which to depart from the realm, alone and without men at arms.
"All his property, his goods, his lands and his privileges... "are hereby forfeit to the Crown.
Родриго Де Вивар лишается звания рыцаря и отправляется в изгнание.
Ему надлежит через 9 дней, начиная с сего дня, покинуть пределы королевства без сопровождения и без оружия.
На все его земли, имения и привилегии накладывается арест.
Скопировать
Hey, Mr. postman, get off!
The train to GaIanta is ready to depart!
This is the center of the universe.
Почтальон, выходи!
Особый до Галанты отправляется с 5-го пути!
Это центр Вселенной.
Скопировать
Report to the galley and tell the chef to skip the fish course.
I'd like our guests to depart as soon as etiquette allows.
I'm going to ask Worf to delay his return to DS9.
Позвоните на камбуз и скажите шеф-повару, чтобы пропустил рыбные блюда.
Я бы хотел, чтобы наши гости покинули нас настолько быстро, насколько позволит этикет.
Я хотел попросить Уорфа отложить его возвращение на ДС9.
Скопировать
Hello, Äiko!
I was very sad, because we had to depart.
Now that meet again we both are not to blame.
Привет, Эйко!
Мне грустно, потому что нам пришлось расстаться.
Но теперь мы снова встретились и некого винить.
Скопировать
No no.
I don't seem to be able to depart.
Such is life.
Нет, нет.
Кажется я не могу уйти.
Такова жизнь.
Скопировать
Dispatch orders to your navigators.
You are to depart our space and return the fleet to its homes at once.
The Guild does not take your orders.
Отдай приказы навигаторам.
Вы должны немедленно вернуться домой.
Гильдия не станет выполнять ваш приказ.
Скопировать
The men have gathered the supplies.
We're almost ready to depart.
-What are they waiting for?
Мы собрали припасы.
Мы готовы.
- Чего они ждут?
Скопировать
Gentlemen, I hate to break up the party... before it really gets out of hand... but there's work to be done.
Some of you have to depart immediately.
We have a crisis situation.
Джентльмены, мне очень неприятно прерывать Вашу вечеринку... еще до того, как все успели расслабиться... но у нас есть неотложные дела.
Некоторым из вас придется вылететь немедленно.
Возникла кризисная ситуация.
Скопировать
He provided us with his location and requested immediate assistance.
- I'd like to depart first thing tomorrow.
- By all means.
Он указал нам свои координаты, и запросил немедленную поддержку.
- Я хочу отправиться завтра же
- Разумеется.
Скопировать
- We won't make it out this way now.
I will purchase time for you to depart this mountain.
Keep 'em busy as long as you can.
- Значит выбраться сюдой сейчас не получится.
Ты права. Я попробую отвлечь их, чтобы ты смогла выбраться из горы.
Задержи их сколько сможешь.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов to depart (те депат)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to depart для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те депат не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение